samedi 4 mai 2013


STIF

 

J’ignore quels tripatouillages administratifs ont transformé la RATP en STIF, mais je crois que ce sigle, qui apparaît maintenant sur des autobus, va beaucoup amuser les touristes anglophones.

Stiff (deux f, je l’accorde) signifie toutes sortes de choses dans les domaines de la dureté et de l’inflexibilité, y compris cadavre ou, plutôt, macchabée (allongé, cané, croni.)

J’imagine une jeune américaine (anglaise, australienne) attendant un autobus qui n’arrive pas, Une amie la rejoint.

– How long have you been waiting for the stiff ?

– Half an hour.

– They must have buried him somewhere. Let’s walk or take a cab. The stiff won’t rise.

Elles rient, marchent ou prennent un taxi.

Aussi longtemps que STIF n’apparaissait que sur les billets, c’était dans importance. Ça n’intéressait personne. Qui regarde attentivement son ticket de métro ? Quand STIF s'expose fièrement en lettres grises sur les vitres des bus, c’est autre chose. Les français – les franciliens – s’en foutent. Mais les touristes anglophones se marrent.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire